无忧无虑中学语文网

首页 | 试卷下载 | 课件下载 | 教案教学 | 教学素材 | 作文中心 | 备课 | 中考 | 高考 | 学习频道 | 教师频道 | 课外读物 | 会员区 | 手机版


  您的位置教案下载 >>课文教案 >>
《有趣的语言翻译》教案3
作者:   上传者:admin  日期:12-12-11


教学目的:

1、借助翻译探究活动的平台,展现汉语言的美,激发学生学习母语的兴趣。

2、比较语言文化的差异,拓展学生视野,提高学生审美能力和语言表达能力。

教学重点和难点:

1、借助工具书和网络,学生自主学习,从审美、文化、语言三个角度,体会翻译所要达到的“信、达、雅”的要求。

2、引导学生领会文化交流需要良好的翻译,而良好的翻译必须以良好的母语为基础。

教学过程:

一、导入:有趣的译名。翻译下面电影名字和书名。比较一下译名与原义在表达上的效果。

Transformers变形金刚

Terminator终结者

The Lord of the Rings魔戒

Bathing Beauties出水芙蓉

Gone with the Wind飘

二、严复的翻译理论

译事三难:信,达,雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽择犹不择也,则达尚焉。海通以来,象寄之才,随地多有;而任取一书,责其能与于斯二者,则已寡矣。其故在浅尝,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。

三、经典译句翻译。比较直译与意译的区别

1、To be, or not to be, that is the question.

生存还是毁灭,这是个问题。

生还是死,这是个问题。

2、If the winter comes, can Spring be far behind?

如果冬天来了,春天还会远吗?

如果冬天来了,春天还会远远落在后面吗?

四、经典诗歌翻译。介绍原诗作者裴多菲和译者白莽,体会如何根据文化历史背景翻译诗歌。

Liberty, love!

These two I need.

For my love I will sacrifice life,

for liberty I will sacrifice my love.

生命诚可贵,

爱情价更高,

若为自由故,

两者皆可抛。

五、有趣的唐诗翻译。如果说原作只是体现作者本国语言文化的精华,那么译作则是两种语言交融同化的结晶,两种文化在交汇的过程中必然有得有失。比较几句唐诗的不同翻译,并与原作进行对比。

1、Before my bed was shining the moonlight,

thought to be frost fallen on the ground.

Head up, the bright moon was in my eyes.

head down, my hometown came to my mind.

 

Before my bed a pool of light,

Can it hoar-frost on the ground.

Looking up, I find moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

2、Desiring to envision the remote distance,

I climb another storey of the tower.

 

But your widen your view three hundred miles,

By going up one flight of stairs.

 

If you desire to have a good and boundless sight

Come to the upper storey, by climbing one more flight.

欲穷千里目,更上一层楼。

六、四大名著书名趣译。(结合其他国家对名著的误读,让学生体会到翻译必须以学好母语为基础,并充分了解本国与对象国的文化。)

《三国演义》Three Kingdoms ; Romance of The Three Kingdoms

《水浒传》The Water Margin ; the Outlaws of the Marsh Talk of the Margin ;Heroes of the Marshes

《西游记》The Monkey King ;Story of a Journey to the West ;The Pilgrimage to the West

《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

七、布置作业:人名趣译

每个人名都与本国文化紧密相连,请结合我们的文化背景,用文学的语言向外国人介绍你的名字。



 



* 本站是所有资料仅供教学之用。本站部分内容来自互联网或由会员上传,版权归原作者所有,如有问题,请及时联系我们。
* 本站所有的数据都是本地下载,不可能出现不能下载,下载不成功时,请一直重试下载,如果一直不成功,可能是本站出了故障,隔个几分种后再次重新下载,详细请参考下载说明!
 交互区
上传资料 资料求助
 站内搜索

关键字   

 栏目推荐
在线新华字典  在线成语词典
古诗词大全    中国四大名著
文言文翻译   入团志愿书
中考历届试卷  高考历届试卷
初中阅读练习  高中阅读练习
 相关资料
《从<客至>到“诗圣”杜甫的“朋友圈”》教学设计
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》教学设计要点
《在《人民报》创刊纪念会上的演说》文本分析
课外古诗文诵读《静女》《涉江采芙蓉》课文分析
《骆驼祥子》:圈点与批注
整本书阅读赏析《红楼梦》中小人物刘姥姥教案
《客至》公开课教案6
统编版高一必修上《故都的秋》教案17
《永遇乐·京口北固亭怀古》教案8
《烛之武退秦师》教案21
《归去来兮辞》教学设计
《登快阁》教案7
《一名物理学家的教育历程》教案12
《茅屋为秋风所破歌》教案19
《天文学上的旷世之争》教案3
《紫藤萝瀑布》教案25
名著导读《儒林外史》教案3
《扬州慢》教案8
《燕歌行》教案6
《拟行路难(其四)》教学设计7
《客至》教学设计5
《台阶》表格式教案
《锦瑟》教案7
《登快阁》教学设计6
《邓稼先》教案14
写作《说明事物要抓住特征》教案5
《自然选择的证明》教案3
《红楼梦》整本书阅读赏析第三回教案
《红楼梦》整本书阅读赏析第二回教案
《天文学上的旷世之争》教学设计2
《有趣的语言翻译》教学反思
《有趣的语言翻译》学案
《有趣的语言翻译》ppt课件3
《有趣的语言翻译》pptx课件2
《有趣的语言翻译》教案2
《有趣的语言翻译》教学设计
《有趣的语言翻译》ppt课件1


   版权所有 无忧无虑中学语文网 Email:zmjfy@yeah.net  浙ICP备05019169号